|
PARTAGE : Les artistes chinois et africains chantent d’une seule voix |
Voici une nouvelle manière permettant aux téléspectateurs africains de ne plus avoir à changer de chaîne: regarder les acteurs chinois parlant la langue swahili. Le doublage d'un feuilleton chinois en swahili Mes plus belles années avec mes beaux-parents, qui sera télédiffusé en Afrique, permettra d'atteindre ce but.
« C'est la première fois dans l'histoire qu'une série de téléfilms [chinois] sera traduite en swahili et diffusés en Afrique. Nous sommes impatients de voir le résultat », dit Yu Peng à propos de la diffusion de ce téléfilm dans le programme "zoom 2011". Yu est le directeur général adjoint du Bureau pour les relations culturelles extérieures (BRCE) au ministère de la Culture de Chine (MCC). Le zoom de cette année comprend près de 130 programmes d'échange.
Contrairement à la première édition de "zoom sur la culture chinoise" il y a deux ans, les événements de 2011 attirent de nombreux hauts fonctionnaires chinois et africains.
Les membres du Comité permanent du Bureau politique du PCC de Chine ont été très visibles lors des événements de zoom. En avril, Li Changchun a coupé le ruban lors de la cérémonie d'ouverture de l'exposition de peinture « La Chine aux yeux des Africains » à Nairobi, au Kenya. Un mois plus tard, Wu Bangguo a assisté à un spectacle d'arts martiaux chinois au cours de sa visite officielle en Namibie.
 |
EXPORTATION CULTURELLE: Spectacle de danse |
Chen Zhili, vice-présidente de l'Assemblée populaire nationale, a célébré l'inauguration du nouveau Grand Théâtre national de Sénégal avec le président sénégalais Abdoulaye Wade et le président malien Amadou Toumani Touré. La première représentation dans ce théâtre a été réalisée conjointement par la Troupe des artistes handicapés de Chine et des troupes artistiques du Sénégal et du Mali.
Mais c'est la diffusion du feuilleton chinois qui devrait être le point culminant de "zoom 2011". la Tanzania Broadcasting Corporation se charge de la synchronisation et de la distribution.
« [Il] montre la vie des gens ordinaires d'aujourd'hui», dit Yu à propos de ce feuilleton. «Nous l'avons traduit en swahili car c'est la langue la plus largement utilisée en Afrique, elle est la langue des gens ordinaires. » Ce téléfilm raconte l'histoire d'une famille contemporaine chinoise dans le contexte de l'essor économique et du changement des structures sociales, et exprime de façon humoristique des phénomènes sociaux comme la rencontre matrimoniale pour les jeunes, le remariage des personnes âgées, et les rapports entre la belle-mère et la belle-fille.
Yu résume sa fonction : « Tout comme nous devons en apprendre davantage sur l'Afrique contemporaine, les Africains sont également disposés à en apprendre davantage sur la Chine contemporaine. »
En Chine, de plus en plus de ministères, provinces, départements concernés et ambassades chinoises dans des pays d'Afrique participent au "zoom", enrichissant les activités de cette année. Surtout le ministère du Commerce participe pour la première fois au "zoom" et a financé conjointement avec le ministère de la Culture les frais de déplacement de la Troupe des artistes handicapés chinois, à hauteur de 2,1 millions de yuans (324 575 dollars).
"Zoom sur la culture" est une matérialisation du plan d'action de Charm el-Cheikh (2010-2012) établi lors de la 4e Conférence ministérielle du Forum sur la Coopération sino-africaine tenue en Égypte il y a deux ans. Le Plan a proposé que cet événement se tienne alternativement en Afrique les années impaires et en Chine les années paires. "Zoom 2011" est la deuxième édition de ce projet en Afrique.
|