English 简体中文 Qui sommes-nous

 

Accueil | Reportages de Chine | Reportages d’Afrique | Économie | Culture et Société | Services
Action collective
L'Afrique fait front commun pour mater le coup d'État militaire au Mali
Numéro actuel
En Une
Table des matières
Regard sur la Chine

 

Abonnez-vous
Éditorial
Courrier des lecteurs
Personnalités à l’affiche
Revue de presse
Pour ou contre
Reportages de Chine
Reportages d’Afrique
Exclusivités
Pays à l’honneur
Actualités africaines
Économie
Brèves économiques
Pratique des affaires
Économètre
Profil d’entreprise
Culture et Société
Regards croisés
Lumières sur
Sciences et Technologies
Services
Vivre en Chine
Foires et expositions
Apprendre le chinois
Universités
Lois et Règlements

 

 

 

Liens
China.org.cn
Xinhuanet
Le Quotidien du Peuple
Radio Chine Internationale
Beijing Information
CCTV fr
China Daily
La Chine au Présent
La Chine Pictorial
China-Africa Cooperation Net
Jeune Afrique

 

Vivre en Chine

 

Newsletter   Actualités en
numérique
  Abonnez-
vous
 
Vol.2 juin 2012
D'étonnantes règles du savoir-vivre
La politesse a parfois ses surprises : ce qui est poli en Orient ne l'est pas nécessairement en Occident et vice versa
par Lisa Carducci

 

 

ABONDANCE: Une table bien garnie 

 J'étais un jour dans un restaurant de Bologne, en Italie, avec un ami chinois. Nous causions depuis une demi-heure lorsqu'il me dit : « Allons-nous en. » – « Quoi ? Tu veux partir ? Tu n'aimes pas ce restaurant ? », lui dis-je. Il me répondit : « Personne ne s'occupe de nous, nous ne sommes pas les bienvenus. »

Alors je lui ai expliqué qu'en Occident, les serveurs attendent qu'on les appelle pour s'approcher et prendre la commande. Procéder sans invitation serait froisser le client, qui est roi. Les clients ont droit à tout leur temps pour discuter du menu, parler des mets qu'ils ont déjà goutés*, faire des recommandations, choisir, et parfois même ils y mêlent d'autres conversations.

En Chine, vous n'avez pas aussitôt mis le pied à l'intérieur qu'une serveuse, bloc-notes en main, vous demande ce que vous désirez manger. Il y a deux raisons à cela. Parfois, il existe une section où les tables sont percées afin qu'on y place un pot à fondue. Donc, si vous ne désirez pas une fondue, on vous fera assoir ailleurs. Mais en général, la raison de cet empressement est une marque d'attention : on s'intéresse à vous et l'on est tout disposé à vous servir.

Il en va de même pour le service. Si le restaurant se veut quelque peu « occidental » avec un menu qui offre des entrées et soupes, un mets principal et un dessert, attention ! Si vous commandez votre repas complet d'un trait, tous les mets aboutiront sur la table en même temps : salade et tiramisu, pizza et café à la fois !

S'il s'agit d'un restaurant vraiment chinois, il en sera de même mais sans problème car – nous l'avons vu précédemment – les quatre saveurs (salé, amer/acide, sucré, piquant) doivent alterner. De plus, ce n'est pas à chacun son assiette mais tous les plats sont partagés par tous les convives.

À la fin du repas, on s'empressera de ramasser les assiettes vides. Je n'arrive pas encore à m'y habituer, moi qui aime prendre mon temps à table.

Lorsqu'il s'agit d'appeler le serveur ou la serveuse, il n'est pas les mépriser que de les nommer fuwuyuan, un terme qui signifie « personne de service » ou « serviteur ». C'est le nom de leur fonction et ils en ont l'habitude. Mais nous, Occidentaux, sommes souvent mal à l'aise d'entendre ce mot surgir de partout à travers le restaurant. Il faut dire que bien des nouveaux riches le prononcent à haute voix et sur un ton qui signifie : je suis le maitre et tu dois me servir.

Quant à moi, j'avais l'habitude d'appeler les serveurs masculins xiao huozi ou jeune homme, et les serveuses xiaojie ou mademoiselle. Cependant, avec l'enrichissement de la Chine se sont propagées les boites de nuit où de jeunes beautés « accompagnent » messieurs les clients à boire, à chanter, et à la chambre. On les désigne sous le terme de san pei ou trois accompagnements, et les appelle xiaojie. Le terme xiaojie (littéralement « petite sœur ainée ») a donc pris une connotation négative, et les demoiselles serveuses de restaurant préfèrent ne pas l'entendre. Pour ma part, j'ai changé pour xiaomei, qui veut dire « petite sœur cadette ». Mon âge s'y prête fort bien, d'ailleurs !

Il était une époque où l'on appelait tout le monde tongzhi ou « camarade ». Non seulement les temps ont changé mais cette appellation s'est également teintée d'une couleur particulière car le mot désigne aujourd'hui les homosexuels.

Nous ne sommes pas au bout de nos surprises. Retrouvons-nous le mois prochain pour d'autres découvertes autour d'une table.

                 * L'orthographe rectifiée (1990) s'applique dans ce texte.

 

 

 

Universités
-Université d'Agriculture de Nanjing
-Pour un développement commun
-Échanges universitaires
-Universités-Une nouvelle ère de coopétation
 
ABC de la Chine
-ABC de la Chine-Guilin
-ABC de la Chine_Luoyang
-ABC de la Chine--Yangzhou
-ABC de la Chine_Lijiang
 
Apprendre le chinois
-Mai 2012
-Avril 2012
-Mars 2012
-Février 2012
 
Vivre en Chine
-Pourquoi la table est-elle ronde ?
-Boire et savoir boire
-Un diner au restaurant : le menu chinois
-Se présenter et prendre place
 
Foires et expositions
-Mai 2012
-Avril 2012
-Mars 2012
-Février 2012

 

 

 
| Qui sommes-nous | flux RSS | Contact | Publicité | Abonnements | Définir ChinAfrique comme page d’accueil |
Copyright ChinAfrique Tous droits réservés京ICP备08005356号