POLITIQUE
Tang Jiaxuan parle de la sécurité internationale
Le 13 septembre dernier, le ministre chinois des Affaires étrangères Tang Jiaxuan a prononcé un discours lors dun débat général de la 57e session de lAssemblée générale de lONU.
À lheure actuelle, la situation de sécurité internationale connaît de profonds changements.
Le concept de sécurité ne cesse de senrichir en contenu. Les affrontement et les conflits militaires dus à des litiges territoriaux, à des différends liés aux ressources, à des contradictions ethniques et à dautres facteurs persistent sans apaisement, tandis que les problèmes de sécurité non classiques, notamment le terrorisme, sexacerbent sans cesse. Les problèmes de sécurité ne sont plus purement dordre militaire, mais touchent à bien dautres domaines, comme la politique, léconomie, la finance, la science, la technologie et la culture.
La sécurité nest plus un jeu à somme nulle. Les intérêts communs en matière de sécurité augmentent. Les différents pays dépendent davantage les uns des autres, ce qui accentue leur communauté dintérêts sur le plan de la sécurité.
Il est nécessaire de renouveler les moyens dassurer la sécurité. Les moyens militaires seuls ne suffisent pas à répondre aux défis multiples et complexes de la sécurité. Labus de la force ne peut que rendre notre planète encore moins tranquille.
Dans cette nouvelle conjonction, il faut des idées nouvelles pour la préservation de la sécurité. Nous proposons donc ladoption dun concept de sécurité nouveau, axé sur la confiance mutuelle, le bénéfice réciproque, légalité et la coopération.
La confiance mutuelle, cest aller au-delà des divergences et des affinités en matière idéologique et de régime politique, rejeter la logique de la guerre froide et les états dâme reflétant la politique du plus fort, se garder des soupçons et des hostilités réciproques. Les divers pays ont intérêt à dialoguer et échanger fréquemment des informations sur leurs politiques de sécurité et de défense respectives ainsi que sur leurs opérations de grande importance.
Le bénéfice réciproque suppose que conformément aux exigences bien réelles du processus de mondialisation, chaque pays doit, tout en défendant ses intérêts nationaux, respecter les intérêts de sécurité des autres et, tout en réalisant ses propres intérêts de sécurité, créer des conditions favorables à la sécurité des autres, afin daboutir à une sécurité commune.
Légalité veut dire que tous les pays, grands ou petits, puissants ou faibles, sont membres de la communauté internationale et quils doivent, dans le respect de chacun, se traiter dégal à égal, sabstenir de singérer dans les affaires intérieures dautrui, et promouvoir la démocratisation des relations internationales.
La coopération signifie quil faut trouver par voie de négociations des solutions pacifiques aux différends et engager une coopération vaste et approfondie sur les questions de sécurité dintérêts communs, ceci afin de conjurer les risques latents et dempêcher léclatement de guerres ou conflits.
Bref, ce concept de sécurité nouveau vise à favoriser la confiance mutuelle à travers le dialogue et à promouvoir la sécurité commune grâce à la coopération.
Cest à la lumière dun tel concept que la Chine déploie des efforts énergiques en faveur de linstitutionnalisation au niveau régional du dialogue et de la coopération en matière de sécurité. Elle considère hautement et prend une part active aux travaux de lOrganisation de coopération de Shanghai et du Forum de lASEAN. Elle travaille ensemble avec les autres pays de la région pour la création en Asie-Pacifique dun cadre de sécurité caractérisé par un dialogue à labri de la confrontation.
La Chine promeut activement le processus international de contrôle des armements, de désarmement et de non-prolifération. Elle soutient la consolidation et le renforcement du régime international de non-prolifération, sur la base dune participation universelle et du principe de non-discrimination. Récemment, le gouvernement chinois a promulgué des « Règlements sur le contrôle de lexportation des missiles ainsi que des matériels et des techniques liés aux missiles » ainsi quune liste de contrôle. Voilà un nouveau pas accompli dans le renforcement du cadre juridique régissant le contrôle de lexportation en ce domaine. Dans un avenir rapproché, le gouvernement chinois améliorera le régime de contrôle de lexportation des produits biologiques et chimiques à double usage. La Chine soutient la communauté internationale dans la prise de mesures efficaces pour écarter les dangers de larmement de lespace extra-atmosphérique.
Le concept de sécurité nouveau est aussi applicable quefficace. Dans lattente dune large identité de vues à ce sujet, nous appelons la communauté internationale à développer le dialogue et la coopération pour résoudre ensemble les problèmes majeurs auxquels elle fait face aujourdhui dans le domaine de la sécurité.
Nous devons poursuivre la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme pour juguler définitivement la menace du terrorisme international.
Les opérations antiterroristes doivent être menées dans le respect des principes fondamentaux du droit international et des relations internationales. LONU et son conseil de sécurité doivent jouer un rôle prépondérant à cet égard. Il importe que le combat sengage sur divers fronts, en sefforçant notamment déliminer les foyers du terrorisme. À cet effet, il faut, tout en se gardant détendre arbitrairement les champs de lattaque, frapper résolument, sur la base des preuves irréfutables, toutes les forces terroristes, y compris les organisations terroristes du Turkestan oriental, entraînées, armées et financées par les Taliban et Al Qaida, et les mettre ainsi hors détat de nuire.
Nous devons promouvoir le dialogue et la réconciliation, de sorte que les problèmes des points chauds dans certaines régions trouvent leurs solutions.
Nous suivons de tout près les violences qui opposent Israël et la Palestine en conflit. La Chine soutient le peuple palestinien dans sa juste cause du rétablissement des droits nationaux légitimes et de la création dun État palestinien. En outre, elle appuie les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de lONU et le principe « de la terre contre la paix ». Mais, elle soppose aux actes terroristes qui visent des civils innocents, et elle désapprouve la logique de la violence contre la violence. Les peuples palestinien et israélien ont tous deux le droit de vivre dans la paix. Seule une coexistence pacifique permettra daboutir à une sécurité effective.
La Chine estime que le problème de lIraq doit être résolu par voie politique. LONU est appelé à jouer un rôle principal en la matière. Du côté de lIraq, il doit appliquer dune façon sérieuse et rigoureuse les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de lONU.
Nous espérons que lInde et le Pakistan reprendront rapidement le dialogue sur la base du respect mutuel et de légalité, afin de résoudre sous forme pacifique leurs divergences, dont le litige sur le Cachemire.
Nous nous réjouissons de lévolution positive de la situation en Afghanistan depuis bientôt un an. Nous entendons joindre nos efforts constructifs à ceux de la communauté internationale pour la réalisation dune paix durable et luvre de reconstruction dans ce pays. Nous sommes en faveur dun rôle important de lONU à cet égard.
Nous devons intensifier la communication et le dialogue entre les différentes civilisations, de façon à prévenir leur confrontation et conflit.
La richesse splendide et la diversité multidimensionnelle des civilisations du monde constituent une donne essentielle de la société humaine. Ignorer la pluralité objective des civilisations et inciter les différentes civilisations à lhostilité et à la confrontation, cest incompatible avec les grands thèmes de notre temps que sont la paix et le développement.
Tenter dimposer un seul concept, une seule culture au monde entier en annihilant la tradition particulière de chaque pays ainsi que son libre choix, cela va à lencontre du courant de démocratisation des relations internationales.
La diversité des civilisations, loin dêtre une source de conflits, est le point de départ de lintégration du monde. Aujourdhui, lhumanité ayant une connaissance bien développée delle-même et du monde objectif, a intérêt à élargir sa vision et à faire preuve de grandeur dère, à accueillir ainsi, avec bienveillance, les acquis des différentes civilisations et à promouvoir les échanges en la matière dans le respect de la diversité. Passer de lexclusion à ladmission, de la confrontation au dialogue et des conflits à lintégration, sinspirer et se compléter mutuellement en vue dun développement partagé, voilà lunique approche permettant damener la paix et la tranquillité dans le monde et douvrir des perspectives encore plus radieuses à lépanouissement des civilisations humaines.
La paix et le développement se conditionnent et se complètent. La paix durable et la sécurité universelle dans le monde ne peuvent être assurées quen reposant sur une prospérité commune dans lintérêt de lensemble de la communauté internationale. Les problèmes multiples quaffronte de nos jours lhumanité ramènent pour la plupart à une question, celle du développement. Afin de relever ces défis, lessentiel est donc de réaliser le développement.
Au cours de lannée écoulée, lONU a tenu, au sujet du développement, une série de réunions et conférences importantes, qui ont passé en revue lexécution des diverses initiatives lancées depuis la dernière décennie du XXe siècle par lONU sur le développement et établi de nouveaux programmes daction pour lavenir. À ce propos, notons en particulier le Sommet mondial sur le développement durable, qui a terminé ses travaux au début du mois courant et fixé un nouveau plan de travail à suivre par la communauté internationale dans le domaine du développement durable. Le moment est venu de concrétiser les projets élaborés et de traduire en actes les engagements pris.
Durant la même année, la coopération économique régionale a poursuivi son essor, grâce à une dynamique favorable. Elle est devenue, dans le contexte de la mondialisation, un moyen efficace pour les différents pays de coordonner leurs efforts et de se compléter, en vue de réaliser un développement commun. Nous nous réjouissons surtout de la naissance de lUnion africaine, qui nous conforte dans la conviction que les peuples africains franchiront de nouvelles étapes historiques sur la voie du développement.
À lheure actuelle, les facteurs du développement se font plus dynamiques. Lessor impétueux des sciences et technologies modernes donne une impulsion, nouvelle et puissante, au progrès de la société humaine. Quand on navance pas, on recule. Étant donné lapprofondissement accentué de la mondialisation, il ny a pas dautre alternative pour les différents pays et régions que daller de lavant, en affirmant leur volonté toujours plus forte, de prendre part à la concurrence internationale et daccélérer leur développement.
En matière de développement, nous faisons face à des tâches de plus en plus urgentes. Les fortunes saccumulent dans le monde, alors que lécart entre les riches et les pauvres se creuse davantage. Les risques financiers saggravent, tandis que des bouleversements économiques et sociaux se produisent fréquemment. Les contradictions sexacerbent de jour en jour entre la croissance économique dune part et les ressources ainsi que lenvironnement dautre part. Enfin, lordre international existant et les règles en la matière savèrent impuissants à refléter, de façon équitable, les exigences des pays en développement. Il est donc impératif de mettre fin à cet état de choses, car lobjectif dun développement commun de lhumanité est loin dêtre atteint.
À un contexte nouveau doivent répondre des idées nouvelles pour réaliser le développement. Nous proposons ce qui suit :
Établir au niveau planétaire un partenariat tourné vers le développement. Les gouvernements des différents pays, les organisations internationales, les entreprises transnationales et les groupements non gouvernementaux sont tous acteurs au service du progrès de lhumanité et doivent travailler de concert, afin de mettre en uvre les objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire. Il faut instaurer, entre le Nord et le Sud, entre les pays bénéficiaires et les organismes dassistance internationale, un partenariat basé sur le bénéfice mutuel, légalité et la coopération. Lassistance accordée aujourdhui aux pays en voie de développement constitue un investissement pour lavenir de toute lhumanité. À présent, la croissance économique mondiale se ralentit, ce qui entrave aux pays en développement des difficultés accrues. Ceci dit, il est indispensable pour les pays développés de les aider à résoudre leurs problèmes en ce qui concerne la finance, le commerce, le transfert technologique et lassistance au développement, et daccélérer la mise en uvre des engagements pris sur la réduction de dettes. Il convient de saisir limportante occasion du nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales pour établir ce partenariat dun type nouveau.
Faire progresser la mondialisation de léconomie de façon équilibrée et régulière. Laisser la loi du marché dominer ce processus, cela est défavorable au développement sain de léconomie planétaire. La nécessité simpose donc à la communauté internationale de réformer les règles de léconomie mondiale pour mieux orienter et guider lévolution de la mondialisation. Il faut, tout en recherchant lefficience, assurer léquité et réduire les risques, de sorte que les différents pays puissent coexister et tirer tous bénéfice de la mondialisation.
Renforcer la capacité des pays en développement à se développer par leurs propres moyens. Ceux-ci ont à choisir, en fonction de leurs réalités nationales, une voie de développement qui leur est propre. À partir de là, il importe de donner la priorité au développement, de travailler énergiquement à la réforme et à louverture dans la stabilité et de suivre le courant du développement économique dans le monde à la faveur de toutes les conditions extérieures propices. La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir en toute liberté leur mode de développement et les aider dans les domaines de la mise en place des institutions, de la formation du personnel, du renforcement de la compétitivité...
Poursuivre résolument la voie du développement durable. La croissance économique doit profiter à lutilisation durable des ressources et au fonctionnement optimal de lécosystème. Nous avons à promouvoir un développement économique en harmonie avec la population, les ressources et lenvironnement, en vue dune coordination parfaite des rentabilités économique, sociale et environnementale. Les différents pays du monde doivent intensifier la coopération internationale et examiner conjointement les solutions à apporter à leurs problèmes nationaux de même quà ceux de lenvironnement planétaire, pour faire progresser ensemble luvre du développement durable.
Favoriser lépanouissement du genre humain dans toutes ses dimensions. Cest là le point de départ en même temps que laboutissement de la cause du progrès de toute lhumanité. Les ressources humaines, qui sont de première importance, conditionnent lessor des sciences et technologies comme le développement économique et social. Dans lélaboration de leurs stratégies de développement, les divers pays doivent donc se conformer aux principes consistant à donner la primauté à lhomme et à servir les intérêts du peuple, se fixer pour objectif dassurer lépanouissement de lhomme sur tous les plans et daméliorer la vie tant matérielle que culturelle de la population.
LONU a un rôle irremplaçable à jouer en matière de maintien de la paix mondiale, de réalisation de la sécurité globale et de promotion du développement partagé. Les buts et principes de la Charte des Nations unies sont douées dune vitalité puissante. Il faut faire en sorte que lONU joue pleinement son rôle dans la promotion de la démocratisation des relations internationales comme dans les efforts visant à assurer un avenir radieux à lhumanité.
Le Parti communiste chinois tiendra prochainement son XVIe Congrès, soit le premier du nouveau siècle. Dans lesprit appelant à évoluer avec le temps en se tenant à la tête du courant de notre époque, ce congrès tracera les grandes lignes dun nouveau programme daccélération de la modernisation socialiste de la Chine.
Notre concept directeur consiste à représenter toujours les exigences de développement des forces productives progressistes, lorientation du progrès de la culture davant-garde ainsi que les intérêts fondamentaux de lécrasante majorité de la population en Chine.
Nous avons pour mission historique de faire avancer la modernisation du pays, de réaliser la réunification de la patrie et de travailler au maintien de la paix mondiale ainsi quau développement partagé. Les deux premières décennies du XXIe siècle constituent une période cruciale pour la Chine, parce quelles offriront à celle-ci des opportunités stratégiques de développement. Par conséquent, nous devons accorder la priorité au développement, approfondir la réforme, élargir louverture sur lextérieur et promouvoir le développement dans la stabilité en tirant parti de la conjoncture favorable.
Nous concevrons des idées nouvelles pour le développement de la Chine, réaliserons des percées nouvelles dans sa réforme et ouvrirons des horizons nouveaux dans son ouverture sur lextérieur.
Nous poursuivrons la réforme économique orientée vers le marché et veillerons à réajuster et à perfectionner la structure des systèmes de propriété, de manière à libérer et à développer davantage les forces productives.
Nous nous attacherons à améliorer la qualité de la croissance économique, en valorisant les découvertes scientifiques et techniques et en renforçant la gestion. Nous accorderons une haute importance à la mise en uvre de la stratégie de développement durable, à la promotion dun développement équilibré entre les différentes régions de même quentre les villes et les zones rurales et à un progrès global de la société en Chine.
Considérant lentrée de la Chine dans lOMC comme un nouveau point de départ, nous participerons à la coopération et à la concurrence internationales en matière économique et technologique, sur une plus vaste échelle, à un niveau plus élevé et dans des domaines plus nombreux. Nous étendrons ainsi notre champ daction pour le développement économique et appliquerons encore mieux notre politique douverture dans tous ses aspects.
Nous développerons notre civilisation matérielle, uvrons à lédification de notre civilisation politique et au rayonnement de notre civilisation spirituelle sous régime socialiste.
Nous continuerons à appliquer une politique étrangère dindépendance et de paix et à développer activement, sur la base des Cinq principes de la coexistence pacifique, nos relations damitié et de coopération avec les autres pays du monde. Nous poursuivrons nos efforts en faveur dune paix durable et dun développement partagé dans lintérêt de tous les pays sur la planète. Nous travaillerons au renforcement du dialogue et de la coopération entre les nations, afin dapporter une contribution constructive à linstauration dun nouvel ordre international, plus juste et plus rationnel.
Il ny a quune Chine dans le monde. La partie continentale et Taiwan appartiennent à un seul et même pays la Chine, dont la souveraineté et lintégrité territoriale sont indivisibles. Réaliser la réunification de la patrie, cest là notre position ferme et constante, le but vers lequel tendent tous nos efforts inlassables.
Le président Jiang Zemin a avancé en janvier 1995 son importante Proposition en huit points sur le développement, à létape actuelle, des rapports entre les deux rives du détroit de Taiwan et la promotion du processus de réunification pacifique du pays. Depuis lors, les relations économiques et commerciales entre les deux rives progressent rapidement, tandis que les échanges humains se multiplient de jour en jour. Les compatriotes des deux côtés du détroit de Taiwan, les Chinois résidant à létranger ainsi que tous les amis du peuple chinois se félicitent des résultats positifs obtenus grâce aux efforts persistants de notre part, et se sentent encouragés par la perspective dune réunification pacifique de la Chine.
Cependant, les autorité taïwanaises cherchent par tous les moyens à entraver le développement des rapports entre les deux rives du détroit de Taiwan, et les forces indépendantistes de Taiwan vont de plus en plus loin dans la voie séparatiste. Récemment, le dirigeant des autorités de Taiwan a dénaturé ouvertement les rapports entre les deux rives du Détroit, avec lassertion d« un pays de chaque côté ». Ces agissements, qui ont révélé au grand jour sa réelle intention de camper obstinément sur sa position pour l« indépendance de Taiwan » constituent non seulement une provocation ostensible à tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, mais aussi un défi ouvert au principe dune seule Chine, reconnue par lensemble de la communauté internationale.
Au sein de la population taïwanaise, lopinion dominante appelle de ses vux la paix, le développement, la stabilité ainsi que lamélioration et le développement des rapports entre les deux rives du Détroit. Or, le dirigeant des autorités taïwanaises, à lencontre de lopinion publique, prône l« indépendance de Taiwan », imposant par là le complot séparatiste dun nombre infime dindépendantistes entêtés de Taiwan aux masses populaires de lîle. Cette tentative conduit Taiwan au désastre et fait planer une menace extrêmement grave pour la sécurité et le bien-être des Chinois des deux côtés du Détroit, en même temps quelle constitue un facteur compromettant la paix et la stabilité en Asie-Pacifique.
Fidèle au principe fondamental dit « réunification pacifique et un pays, deux systèmes », le gouvernement chinois semploie à promouvoir la coopération économique et commerciale aussi bien que les échanges humains entre les deux rives du Détroit. Parallèlement, nous combattons résolument tout acte tendant à l« indépendance de Taiwan ». Jamais nous ne permettrons à personne de séparer Taiwan de la Chine, sous quelque forme que ce soit. Tous les agissements visant l« indépendance de Taiwan » sont voués à léchec. Luvre grandiose de réunification de la Chine sera sûrement accomplie.