2016-02-05 |
Les mots qui ont fait le buzz en 2015 |
Mots-clés: Huo De Gan ;« Internet Plus » |
Note du rédacteur en chef : Chaque année, quelques mots et phrases issus d’internet rentrent dans le vocabulaire courant. En parcourant les mots qui ont fait le buzz et les phrases les plus utilisées par les internautes chinois, on découvre une grande ingéniosité linguistique, ainsi que les sujets les plus importants des 12 derniers mois. Voici un aperçu de ce qui a fait parler la Chine en 2015 :
Le 15 décembre dernier, Yaowenjiaozi, un mensuel linguistique chinois, a publié sa liste des mots ayant fait le buzz en 2015. Ces mots ou phrases, définissant de nouvelles idées et concepts, sont accrocheurs, drôles et à la mode. Leur inclusion dans la langue vient enrichir le chinois contemporain.
C’est une procédure en cinq étapes qui a finalement mené au choix des 10 mots parmi les 100 présélectionnés, explique Huang Anjing, rédacteur en chef de Yaowenjiaozi : sélection initiale, tri, évaluation par des spécialistes, concertation et décision finale. Le fait le plus notable est que parmi ces 10 mots, 7 nous viennent d’internet. Les 3 restants proviennent des discours des leaders politiques chinois.
Yaowenjiazi a été lancé en janvier 1995 afin de combattre le mauvais usage des caractères chinois dans les médias et dans les textes des écrivains de renom. Chaque année, le mensuel publie une liste des 10 plus grandes erreurs linguistiques et une autre des 10 mots les plus utilisés.
1. Huo De Gan
L’expression Huo De Gan – « un sentiment d’acquis » – connaît un grand succès sur internet quand le Président Xi Jinping s’en sert lors de la 10e réunion du Groupe dirigeant central pour l’approfondissement général des réformes, le 27 février 2015. Selon le Président Xi, la meilleure manière d’évaluer l’efficacité d’une réforme est d’examiner les sentiments qu’elle suscite.
« Offrir aux gens un sentiment d’acquis est un indicateur essentiel pour mesurer la valeur d’une réforme », a affirmé le Président. Cette expression, devenue très populaire dans les médias et parmi les internautes, fait référence au bonheur qui découle du partage des bienfaits des réformes nationales.
2. « Internet Plus »
Le 5 mars 2015, le Premier ministre Li Keqiang a dévoilé le Rapport d’activité du gouvernement lors de l’ouverture de la 3e session de la 12e Assemblée populaire nationale (APN), le plus éminent organe législatif de Chine. Il a alors présenté « Internet Plus » – l’intégration d’internet et des industries traditionnelles.
Selon le Premier ministre Li, « Internet Plus » représente une nouvelle manière de penser, un nouveau type de développement et une nouvelle configuration économique, associant d’un côté internet mobile, informatique dématérialisée, big data, objets connectés et de l’autre l’industrie moderne. L’objectif étant d’encourager le bon développement de l’e-commerce, des réseaux industriels et des services de banque en ligne, ainsi que d’aider les entreprises du web à accroître leur présence sur le marché international.
Cette expression est essentielle au vocabulaire économique de 2015, et est l’une des plus récemment apparues dans l’APN.
3. Yanzhi
Yanzhi, ou « valeur du visage », est une mesure de beauté. Cette expression est utilisée par les jeunes pour définir si quelqu’un est beau ou ne l’est pas. Une personne avec une haute ou exceptionnelle « valeur du visage » est belle ou extrêmement belle. À l’inverse, une personne avec un bas yanzhi est laide.
4. Baobao
En 2015, Baobao, signifiant « bébé », s’est emparé du pays, devenant l’une des phrases préférées des Chinois. Le double caractère fait référence à soi-même, en particulier aux femmes ou à toute personne tentant de paraître mignonne. L’expression courante était « ça fait peur au bébé à mort ! », c’est-à-dire « ça me fait peur à mort », et était utilisée parmi les internautes pour exprimer une réaction exagérée.
![]() |
Le Premier ministre Li Keqiang en visite au Chaihuo Makerspace, une plate-forme pour designers, inventeurs et entrepreneurs à Shenzhen |
5. Chuangke
Chuangke, ou « créateur », fait référence aux personnes qui lancent leur propre compagnie avec des idées innovantes. Le Premier ministre Li Keqiang s’est fait le défenseur de l’entrepreneuriat et de l’auto-motivation en Chine, incitant les étudiants à devenir des pionniers, repousser les conventions et montrer leur esprit entrepreneurial.
Dans le dernier Rapport d’activité du gouvernement, Li Keqiang a affirmé que les « créateurs » fusaient de toute part et que les industries culturelles et créatives se développaient avec une grande vitalité. Avec le soutien du gouvernement, chuangke est en train de devenir une sorte de tendance parmi les jeunes chinois.
6. Naodong Dakai
Naodong Dakai signifie littéralement « ouvrir le trou dans le cerveau ». Provenant des anime japonais, cette expression fait référence au public s’imaginant des intrigues en dehors de l’histoire principale. Le sens est proche du terme « imaginatif » ou décrit quelque chose qui est source d’inspiration. Ceux qui ont un « gros trou dans le cerveau » sont présumés imaginatifs, parfois même incroyablement bizarres. Avec la sortie de la mini-série chinoise Un trou dans la tête en février 2015, la phrase est devenue de plus en plus populaire dans les médias.
7. Renxing
Renxing, ou « capricieux », vient de l’histoire d’un homme de la province chinoise du Jiangxi victime d’un escroc du web. Ayant compris qu’il s’agissait d’une arnaque, l’homme a continué à donner son argent à l’escroc. Interrogé à ce sujet, sa réponse a été surprenante : « Je voulais juste savoir combien d’argent ils voulaient que je leur donne ». Un des commentaires suscités par sa réponse a été largement repris : « Il faut avoir de l’argent pour se permettre d’être si capricieux ». Cependant, le terme a désormais perdu sa connotation négative devenant plus neutre, il est utilisé pour évoquer quelqu’un de « naïf » ou même de « courageux ».
8. Duoshou Dang
Duoshou Dang, signifiant littéralement « personnes coupeuses de mains », fait référence aux personnes avec une addiction aux achats en ligne. Les Duoshou Dang achètent compulsivement sur internet et dépensent beaucoup de temps, d’argent et d’énergie dans la recherche de magasins en ligne. Ils acquièrent énormément de choses mais une fois la frénésie passée ils regrettent toujours leurs excès.
La phrase provient des commentaires de certains de ces acheteurs compulsifs qui regrettant leurs excès disaient vouloir se couper les mains une fois la fièvre acheteuse passée. L’expression a gagné en popularité avec le boom du e-commerce chinois. La plus grosse journée d’achats en ligne, le 11 novembre, s’est terminée avec des ventes record de 91,22 milliards de yuans (14,33 milliards de dollars) sur Taobao, la plus grande plate-forme chinoise de vente en ligne. La quantité de « personnes coupeuses de mains » a aussi atteint des records le 11 novembre.
9. Wanghong
Wanghong, ou « star instantanée du web », fait référence aux personnes ayant un grand nombre de fans sur les réseaux sociaux. De nombreuses raisons expliquent leur célébrité : un incroyable talent, l’apparence, un comportement malicieux ou parfois même un accident. Les « stars instantanées du web » sont le produit du développement rapide d’internet, qui satisfait toutes les psychologies – du beau au laid – dans le monde virtuel du cyberespace.
Les générations de wanghong ne sont pas spontanées, mais soigneusement promues par les marchands du web qui profitent de la psychologie des internautes et de la demande. Bien que ces « stars instantanées du web » aient une grande influence sur les réseaux sociaux, la durée de leur célébrité est généralement courte.
10. Zhuyao Kan Qizhi
Qizhi veut dire « tempérament ». Zhuyao Kan Qizhi signifie qu’on juge une personne par son tempérament et non par son apparence. On doit cette phrase à un des commentaires en ligne de la chanteuse de pop chinoise, Wang Xinling.
Dans l’industrie du spectacle, l’apparence des stars a toujours une importance majeure. De sorte que les célébrités cherchent à tout prix à cacher leurs imperfections, ayant recours aux merveilles de la cosmétique ou parfois même à la chirurgie esthétique.
Toutefois, pour la couverture de son nouvel album, Wang Xinling a choisi une photo où on la voit au naturel. Malgré la simplicité de la photo, les internautes ont apprécié le geste et ont salué la beauté naturelle et le bon tempérament de la chanteuse.
Par la suite, un bon nombre d’internautes a suivi cette mode en postant des selfies, représentant leur « tempérament », sur les réseaux sociaux. En cette ère où les apparences priment, la popularité de l’expression « juger par son tempérament » semble importante et positive.
![]() |
|
|
||
24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine | ||
Copyright CHINAFRIQUE tous droits réservés 京ICP备08005356号 |